최종편집 : 2021.4.20 화 13:50
상단여백
HOME 오피니언 칼럼
서정윤의 태권영어(6)태권도를 배우는 자세
  • 서정윤 교수
  • 승인 2008.11.17 15:08
  • 호수 615
  • 댓글 2

taekwondo makes you a special person

다음의 내용은 태권도를 배우는 수련생이 갖춰야 할 요소를 중심으로 짜보았다. 결국 인내심이 있어야 태권도인으로서 성숙해질 수 있다는 것이다. 태권도가 미국에서 성공할 수 있었던 데는 ‘인성교육’이 가장 중요한 요소로 작용했다. 필자가 70년대 중반에 캐나다 고등학교에 들어갔을 때 거리에서 대마초 냄새를 맡는 것은 다반사였다. 심지어 학교 복도, 도서관에서 어린 남녀학생들이 부둥켜안고 있는 것은 매일 보는 광경이었다.

서정윤 교수.

특히 백인들이 밀집된 곳은 더욱 그랬다. 태권도가 타 무술과 다른 점은 운동이나 호신적 기능 외에도 젊은이들에게 예의, 삶을 진지하게 보는 태도를 가르치는 데에 있다. 북미 도장에서 태권도의 사회적 역할과 정신적 기능을 가르쳐 성공했듯 우리도 이 일을 해야만 미래를 보장받을 수 있다.

①As I said earlier, taekwondo is a way of punching and kicking ②as well as a way of life. ③Even its name shows that taekwondo is ④much more than just punching and kicking. ⑤Being a taekwondo-in (taekwondo practitioner) requires a sincere and humble attitude toward your life and other fellow human beings. Also, ⑥like most anything worthwhile, ⑦becoming really good at taekwondo is going to take time and patience. ⑧It will cost you the evenings used to spend in front of the TV and out with friends. ⑨You will get tired, maybe even feel your training is monotonous at times. ⑩It does not take a special person to start taekwondo, but it does take a special person to stick with it. ⑪However, the good news is that taekwondo training will make you into a stronger person - physically and mentally and makes you a special person. 

①‘전에도 말했듯이’라는 뜻으로 ‘earlier’ 대신 ‘before’를 대신해 써도 된다. ②‘as well as’ 는 ‘또한’이라는 뜻으로 ‘and also’로 대체해도 된다. ‘a way of’란 ‘~의 길, 도(道)’란 뜻이다. 예수의 가르침 가운데 “나는 곧 길이요, 진리요, 생명이다(I am the way, the truth, and the life)”에서 ‘길’이란 ‘진리’, 곧 ‘도’를 의미한다. ③‘Even its name shows’는 ‘이름에서(조차) 말해 주듯’이라는 말로서 ‘Even’을 ‘As’로 바꿀 수 있다. ④‘much more than’은 ‘~보다 훨씬 더’라는 뜻으로 ‘태권도는 차고 지르는 것 이상의 것이다’라는 뜻이다.

⑤‘Being a taekwondo-in requires’는 ‘태권도인이 된다는 것은 ~을 요구한다’라는 뜻으로 ‘태권도인이 된다는 것은 진지하고 겸손한 자세를 가지고 살아야 하고 또한 같은 자세로 이웃을 대해야 한다’는 것이다. ⑥여기서 ‘like’는 ‘~처럼’이라는 뜻으로 ‘most anything worthwhile’과 함께 해석하면 ‘모든 가치 있는 일이 그렇듯이’ ⑦‘becoming really good at taekwondo’ (태권도를 정말로 잘 하려면) 시간과 인내가 필요하다는 것이다.

⑧여기서 ‘It’은 ‘시간’을 뜻하며, ‘cost’는 원래 ‘비용이 든다’는 동사인데 이 문맥에서는 ‘저녁시간을 희생한다’라고 해석해야 한다. ‘used to spend in front of the TV and out with friends’ (텔레비전과 친구들과 노는데 소요되는 시간)을 결국 희생해야 태권도를 제대로 배울 수 있다는 것이다. ⑨피곤해지고 때때로 수련이 ‘monotonous’(지루)해지기도 할 것이다. ⑩여기서 ‘It’은 가주어로 별의미가 없다. 우리말로는 ‘거시기’정도의 뜻으로, ‘거시기 있잖아’ 하면서 말을 시작하는 정도로 이해하면 된다.

즉 ‘태권도는 누구나 시작할 수 있지만 태권도를 끝까지 하는 것은 매우 특별한 사람만이 할 수 있다’는 것이다. 이렇게 말함으로써 학생들에게 태권도를 끝까지 하면 특별한 사람이 된다는 용기를 불어넣어 주는 내용이다. ⑪‘However’(그러나) 좋은 소식은 태권도는 수련생인 ‘너’를 신체적으로나 정신적으로 더 강한 사람으로 만들고 결국에는 특별한 사람으로 만든다고 결론을 짓는 내용이다.

서정윤 편집위원

고교 시절 캐나다 토론토로 이민가 토론토대학을 졸업하고 온타리오주 영화공연윤리위원으로 근무.
현재 평생교육원 학위학부에서 태권도영어 강의 중. 아시아태권도연맹 운영부장, 국기원 해외사범연수 강사로도 활동. 본지 편집위원.

서정윤 교수  tkdnews@korea.com

<저작권자 © 태권도신문, 무단 전재 및 재배포 금지>

icon인기기사
기사 댓글 2
전체보기
Back to Top